2021-2022 оқу жылы студенттер «Tourify» туристік орталығын құрды. 

Сондай-ақ онлайн платформаның MVP нұсқасы жасалды. Жоба Astana Hub Battle – Digital Bridge 2021 стартап байқауының жартылай финалында таныстырылды. 

Бұдан әрі жоба аясында келесі саяхаттар өткізілді: 

  •  Бурабайға 3 саяхат; 
  •  Зерендіге 2 саяхат; 
  •  Ботай Бурабайға саяхат; 
  •  Өнер галереясына бару; 
  •  Керамикадан шеберлік сабағы; 
  •  Кескіндеме бойынша шеберлік сабағы; 
  • MNU университет  бойынша  экскурсия;  

2022-2023 оқу жылы түрлі нысандарға турлар мен саяхаттар өткізілді.Төменде «Туризм және қонақжайлылық» білім беру бағдарламасының студенттері ұйымдастырған саяхаттар, сонымен қатар тарихи, мәдени және ойын-сауық турлары, квестер тізімі берілген:  

  •  «Ақмола: ғасырлық дәуір» тақырыбына саяхат; 
  •  «Ботай-Бурабай» тарихи саяхаты; 
  •  Орталық Азиядағы ең үлкен мешітке саяхат; 
  •  Зерендіге бір күндік саяхат; 
  •  Үлгілі сарқырамаларына саяхат; 
  •  Бурабайға саяхат; 
  •  Ботай-Бурабайға саяхат; 
  •  «Көгілдір лагунаға» саяхат;  
  •  «Ақмарал» шаруа қожалығына ауыл шаруашылығы туры; 
  •  Балқарағай демалыс аймағына дәстүрлі стильде жылқыға міну саяхаты; 
  •  «Астана Опера» театрына мәдени саяхат; 
  •  Астана қаласында «City quest-тур»; 
  • Отанын сатқандардың әйелдеріне арналған Ақмола лагеріне тарихи саяхат (АЛЖИР); 
  •  Карлагқа тарихи саяхат; 

2023-2024 оқу жылы «Tourify» туристік орталығы оқу жылын барлық MNU студенттеріне арналған дәстүрлі турмен бастады. 

1) Оқжетпес жартасына өрмелеп, Бурабайға саяхаттау. 

Саяхат кәсіби альпинистермен бірге қауіпсіздік құралдарымен және альпинизмге арналған жабдықтармен қамтамасыз етілді. Саяхатқа 50 адам қатысты. 

Бұл саяхаттарға турист ретінде орта есеппен 30-дан 50-ге дейін адам қатысты, оның ішінде MNU  студенттері мен Астананың басқа университеттерінің студенттері де бар. Ал жоғарыда аталған саяхаттардың барлығы 4-5 студенттен тұратын шағын топтармен ұйымдастырылды. Мұнда әр студентке белгілі қызмет түрі беріліп, жауапкершілік жүктелді (маркетинг, сатушы, гид, көлік агенті, тамақ және сусындар бойынша маман, ойын-сауық маманы, қауіпсіздік, тұтынушыларға қызмет көрсету агенті). 

Әр саяхаттан кейін нәтижелерді талдау және одан әрі туристік қызметті жақсарту мақсатында саяхатты ұйымдастырған әр командада өз-өзіне талдау жасалды және өзара тексеру жүргізіледі. Студенттердің көпшілігі бұл жұмысты жеке және кәсіби дамуға ықпал ететін теорияны тәжірибеде қолданудың шығармашылық әдісі ретінде бағалады. 

 

Турлар туралы барлық соңғы ақпаратты Instagram парақшасынан таба аласыз: 

Instagram

ЖГМ  аударма орталығының қызметі туралы

ЖГМ жұмысы аясында Аударма орталығы табысты жұмыс істейді. Ол кәсіби аудармашыларды да (университет түлектерінен  тұратын), осы саладағы жаңадан бастаған мамандарды да біріктіреді. Орталықтың негізгі міндеті – оқу орнының қажеттіліктері үшін (сыртқы да, ішкі де) әртүрлі санаттағы тілдік қызметтерді көрсету. Орталық құрамына әртүрлі жұмыс тілдерінде (ағылшын, қазақ, орыс, француз және неміс) сөйлейтін және жазбаша аударатын, сондай-ақ конференциялық аударманы (синхронды және дәйекті режимдер) қамтамасыз етуге көмектесетін аудармашылар бар. Ілеспе аудармаға арналған жабдықтау құрылғыларын да орталық қамтамасыз етеді. 

Мансап, тәжірибе және жұмыспен қамту орталығымен бірге ЖГМ тәлімгерлік бағдарламасы сәтті жүзеге асырылуда. 

Бұл бағдарлама жаңадан аудармаға қызығушы аудармашыларға барлық қажетті дағдыларды, сондай-ақ қазақстандық аударма нарығы мен оның үрдістері туралы лайықты және құнды білімді игеруге көмектесуге арналған. 

 

Бұл бағдарламаны сәтті аяқтаған студенттер Аударма орталығында жұмыс істей бастады. 

Сонымен қатар, бұл орталық оқу барысында игерген дағдыларды тәжірибеде қолданудың лайықты алаңы болып табылады. 

 

Негізгі іс-шаралар, сондай-ақ Орталық жұмысының көлемі: 

– Университетте «Қоғамдық дәріс» жобасы аясында дәрістер топтамасын ілеспе аудармамен (ENG-RUS-KAZ) қамтамасыз ету; 

– университет құжаттарының, БАҚ материалдарының, веб-парақшалардың және т.б. жазбаша аудармасы; 

– университеттің PR қызметі үшін дауыстық аударма қызметі (жарнамалық бейнематериалдарды ағылшын тілінде дыбыстау және т.б.); 

– Халықаралық стандарттар мен сыбайлас жемқорлықтың алдын алу шаралары бойынша конференция барысында ілеспе аударма; 

– БҰҰ Адам құқықтары жөніндегі Жоғарғы комиссары Фолькер Түрікпен кездесу кезінде ілеспе аударма; 

– Жоғары Мәртебелі Германия Федеративтік Республикасының Елшісі Момика Иверсенмен ресми кездесу барысында дәйекті аударма (GER-RUS); 

– Қамқоршылық кеңесінің кезекті отырысында ілеспе және дәйекті аударма; 

– университет/факультеттер (заң факультеті, халықаралық экономикалық мектептер және т.б.) ұйымдастыратын әртүрлі конференцияларда ілеспе және дәйекті аударма (ENG-RUS-KAZ); 

– Мәскеу мемлекеттік университетінің бизнес мектебінде өткен атқарушы директорларға арналған курстарда ілеспе аударманы қамтамасыз ету; 

– Халықаралық журналистика мектебінің ашылу салтанатында дәйекті және синхронды аударма; 

– FIBAA аккредиттеу процесі кезінде ілеспе аударма; 

– QAA-да сұхбаттасу кезінде ілеспе аударма.