Положение о Бизнесе совете ВГШ
Протокол №1 заседания Бизнес совета от 18 февраля 2020г.
Протокол №2 заседания Бизнес совета от 28 ноября 2020г.

Приоритетным направлением работы Высшей Гуманитарной школы является усовершенствование образовательных программ в соответствии с запросами и мнениями работодателей. Такая работа проводится на очных заседаниях Бизнес совета ВГШ (SLA Business Council).

Бизнес совет создан в конце 2019г. с целью выработки рекомендаций по повышению качества образовательных программ ВГШ, включающий в себя представителей работодателей, академических и стратегических бизнес партнеров.

Бизнес совет является независимым, консультативно — совещательным органом по проведению заседаний с участием приглашенных отечественных и зарубежных компаний – партнеров ВГШ КАЗГЮУ в целях получения консультирования и экспертизы по определению содержания предоставляемых ВГШ образовательных программ и проводимых общеобразовательных дисциплин (по казахскому, русскому, английскому языкам и современной истории Казахстана), на соответствие качества применения в практической деятельности с учетом международного опыта и развития долгосрочных партнерских отношений по трудоустройству студентов – выпускников ВГШ КАЗГЮУ.

 

Новость 3 КС 1
Новость 3 КС 2
Новость 3 КС 3
Новость 3 КС 4
Новость 3 КС 5
Новость 3 КС 6
Новость 3 КС 7
новость 3 КС
IMG-20200218-WA0065
IMG-20200218-WA0071
IMG-20200218-WA0075
IMG-20200218-WA0078

18 февраля состоялась первая очная встреча в 2020 году, на которой приняли участие следующие представители работодателей и партнеров ВГШ:

1) Ахмет Байтұрсынұлы Білім Академиясы — Еркінбаев Ұлан Оралұлы,
2) Ұлттық тестілеу орталығы — Маншүк Мұхаметқалиқызы,
2) Қазақ тілін креативті оқыту орталығы — Шаймерденова Күляш Каиржанқызы,
3) Председатель Ассоциации профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана, соучредитель группы компаний «Гала Глобал Групп» и «Казахстанской Академии перевода», синхронный переводчик (англ-русс) — Алиева Кульшан Эйвазгызы (англ-рус),
4) Зам. Председателя Ассоциации профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана, соучредитель группы компаний «Гала Глобал Групп» и «Казахстанской Академии перевода», синхронный переводчик (англ-русс) — Лоенко Анна Васильевна (англ-рус),
5) синхронный переводчик (англ-русс) Казахстанской Академии перевода — Заурбеков Марат Сейткалиевич (каз-рус),
6) Director of Studies языковой Академии Linguagrad – Анна Тонких,
7) StudyInn (Zoom call) — Бекжанова Гульнар Гинаятовна.

В рамках работы Бизнес совета были обсуждены вопросы развития программ бакалавриата «Прикладная Лингвистика» и «Казахский — английский языки и лингвистика». Эксперты высказались о существующих тенденциях на рынке труда, обсудили траекторию построения программы, предлагаемые программы-майнор и другие рабочие вопросы.

В целом, встреча носила практический характер, участники пришли к общему мнению, что данные программы являются востребованными и несут в себе прикладное значение в развитии лингвистических направлений в Казахстане и его пределами. По результатам обсуждений стороны договорились проводить встречи КС не менее двух раз в год.

 

CA6_0421
CA6_0472
CA6_0512
CA6_0520
CA6_0529
CA6_0563
CA6_0573
CA6_0574
CA6_0614
CA6_0631
CA6_0711
CA6_0727

28 ноября 2020 г. состоялась вторая ежегодная традиционная встреча, в которой приняли участие представители работодателей и партнеров ВГШ. В рамках работы Бизнес совета были обсуждены вопросы развития программ бакалавриата и магистратуры по трем направлениям:

  • «Переводческое дело»;
  • «Туризм» и «Гостеприимство»;
  • «Казахский — английский языки и лингвистика».

1. По первому направлению:
на встрече были обсуждены траектория обучения по программам бакалавриата и магистратуры “Переводческое дело”, современные тренды в области устного и письменного перевода и укрепление позиции изучения вторых иностранных языков для улучшения профиля выпускников программы “Переводческое дело”.
Руководитель программы Елена Целенко, предоставила обзор изменений, внесенных в программу “Переводческое дело”, согласно рекомендациям членов Совета, полученным на предыдущем заседании 18 февраля 2020 года. Далее члены Совета и приглашенные специалисты в области лингвистики и перевода обсудили обновленную траекторию обучения по программе на уровне бакалавриата и магистратуры и возможности получения сертификаций международного уровня по вторым иностранным языкам, в частности по французскому языку.

В ходе заседания были предложены следующие рекомендации:

  • на уровне бакалавриата разделить программу на два направления: устный и письменный перевод;
  • выделить направление подготовки по аудио-визуальному переводу на уровне магистратуры;
  • включить дисциплины по развитию навыков редактуры;
  • предусмотреть возможность получения международного сертификата по французскому языку DELF/DALF по окончанию курса второго иностранного языка.

2. По второму направлению:
Лейтмотивом встречи стало усовершенствование содержания образовательных программ (ОП) по направлению подготовки «Туризм» и «Гостеприимство».
В ходе встречи партеры отметили уникальность программы, компоненты которой отвечают всем требованиям основных секторов индустрии туризма. Кроме того, что подготовка ведется полностью на английском языке, большое внимание уделено изучению второго иностранного языка. Имеется сертификационная программа прохождения практики.

Были озвучены следующие рекомендации:

  • увеличить количество времени и объем кредитов на прохождение производственной практики;
  • внедрить в программу компоненты по туристским дестинациям Казахстана;
  • усилить навыки выпускников в цифровых компетенциях, в частности, через такие курсы Digital marketing и IT in Hospitality.

3. По третьему направлению:
Программа «Казахский-английский языки и лингвистика» направлена на подготовку специалиста-лингвиста казахского и английского языков, обладающего навыками современной методики преподавания, перевода в языковой паре казахский-английский и навыками медиа письма.

Партнеры обсудили траекторию обучения по программе бакалавриата «Казахский — английский языки и лингвистика», а также возможности прохождения практики студентами данной программы. В ходе Консультативного совета участниками былиподчеркнуты востребованность программы на рынке труда и предложены следующие рекомендации:

  • внедрить дисциплину «Салыстырмалы грамматика».
  • внедрить новые дисциплины, которые отразят уникальность майноров «Медиалингвистика», «Язык и перевод».

Вместе с тем, партнеры выразили готовность принятия наших студентов для прохождения педагогической и производственной практики.

В целом, встреча носила практический характер, участники пришли к общему мнению, что данные программы являются востребованными и несут в себе прикладное значение в развитии лингвистических и социально-гуманитарных направлений в Казахстане и за его пределами.