В 2021 — 2022 учебном году студенты создали туристический центр — «Tourify».
Также была создана MVP-версия онлайн-платформы. Проект был представлен в полуфинале конкурса стартапов Astana Hub Battle — Digital Bridge 2021.
Далее, рамках проекта были проведены следующие экскурсии:
- 3 экскурсии в Боровое
- 2 экскурсии в Зеренду
- Экскурсия в Ботай Бурабай
- Посещение художественной галереи
- Мастер-класс по гончарному делу
- Мастер-класс по живописи
- Экскурсия по университету MNU
В 2022-2023 учебном году состоялись туры и экскурсии по различным объектам. Ниже приведен перечень экскурсий, а также исторических, культурных и развлекательных туров, квестов, организованных студентами образовательной программы «Туризм и гостеприимство»:
- Экскурсия на тему «Акмола: эпоха длиною в век»
- Историческая экскурсия «Ботай-Бурабай»
- Экскурсия в самую большую мечеть в Центральной Азии;
- Однодневная экскурсия в Зеренду
- Экскурсия на Улгудинские водопады;
- Экскурсия в Бурабай
- Экскурсия в Ботай-Бурабай
- Экскурсия в Голубую Лагуну;
- Агротур на ферму «Акмарал»;
- Конная экскурсия в зоне отдыха Балкарагай в традиционном стиле;
- Культурная экскурсия в театр «Астана Опера»;
- «Городская квест-экскурсия» по Астане;
- Исторический тур в Акмолинский лагерь жён изменников Родины (АЛЖИР);
- Историческая экскурсия в Карлаг;
В 2023-2024 годах центр туризма «Tourify» начал учебный год с традиционной экскурсии для всех студентов
1) Экскурсия в Боровое с восхождением на скалу Окжетпес
Экскурсия проводилась в сопровождении профессиональных альпинистов с предоставлением страховочного снаряжения и альпинистского снаряжения. В экскурсии приняли участие 50 человек.
В среднем в этих экскурсиях в качестве туристов принимали участие от 30 до 50 человек, включая студентов MNU и студентов других вузов Астаны. Все вышеперечисленные туры организовывались небольшими группами из 4-5 студентов, где у каждого студента была своя роль и своя ответственность (маркетолог, продавец, гид, транспортный агент, специалист по питанию и напиткам, специалист по развлечениям, охрана, агент по работе с клиентами).
После каждого тура проводится самоанализ и взаимопроверка в каждой команде, организовавшей тур, с целью анализа результатов и внесения улучшений в дальнейшую туристическую деятельность. Большинство студентов оценили данную работу как творческий способ применения теории на практике способствующий личностному и профессиональному развитию.
Всю актуальную информацию о турах вы можете найти на странице в Instagram:
InstagramО деятельности Центра переводов
В рамках работы ВГШ успешно функционирует Центр переводов. Он объединяет как профессиональных переводчиков (выпускников вузов), так и начинающих специалистов в этой отрасли. Основная задача центра — предоставление языковых услуг различных категорий для нужд учебного заведения (как внешних, так и внутренних). В состав центра входят письменные и устные переводчики, владеющие различными рабочими языками (английский, казахский, русский, французский и немецкий) и оказывающие помощь в обеспечении письменного перевода, а также устного перевода конференций (синхронный и последовательный режимы). Оборудование для синхронного перевода также предоставляется центром.
Совместно с Центром карьеры, практики и трудоустройства успешно реализуется программа наставничества ВГШ. Эта программа призвана помочь начинающим переводчикам приобрести все необходимые навыки, а также достойные и ценные знания о казахстанском переводческом рынке и его тенденциях. Студенты, успешно выполнившие указанную программу, приступили к работе в Центре переводов.
Кроме того, этот центр служит достойной площадкой для применения полученных в ходе обучения навыков на практике.
Ключевые события, а также объем работ Центра:
— Обеспечение синхронного перевода (ENG-RUS-KAZ) серии лекций в рамках проекта «Публичная лекция» в Университете;
— Письменный перевод университетских документов, материалов СМИ, веб-страниц и пр;
— Услуги по закадровому переводу для PR-службы университета (озвучивание на английском языке рекламных видеоматериалов и т.д.);
— Синхронный перевод во время конференции по международным стандартам и мерам по предотвращению коррупции;
— Синхронный перевод во время встречи с Верховным комиссаром ООН по правам человека Фолькером Тюрком;
— Последовательный перевод (GER-RUS) во время официальной встречи с её Превосходительством Послом Федеративной Республики Германия Момикой Иверсен;
— Синхронный и последовательный перевод во время очередного заседания Совета директоров Trustesheep;
— Синхронный и последовательный перевод (ENG-RUS-KAZ) на различных конференциях, организованных университетом/факультетами (юридический факультет, международные экономические школы и т.д.);
— Обеспечение синхронного перевода на курсах для исполнительных директоров, которые состоялись в Бизнес-школе MNU;
— Последовательный и синхронный перевод на церемонии открытия Международной школы журналистики;
— Синхронный перевод во время процесса аккредитации FIBAA;
— Синхронный перевод во время беседы в QAA.