В 2021 — 2022 учебном году студенты создали туристический центр — «Tourify». 

Также была создана MVP-версия онлайн-платформы. Проект был представлен в полуфинале конкурса стартапов Astana Hub Battle — Digital Bridge 2021. 

Далее, рамках проекта были проведены следующие экскурсии: 

  •  3 экскурсии в Боровое 
  •  2 экскурсии в Зеренду 
  •  Экскурсия в Ботай Бурабай 
  •  Посещение художественной галереи 
  •  Мастер-класс по гончарному делу 
  •  Мастер-класс по живописи 
  • Экскурсия  по университету MNU 

В 2022-2023 учебном году состоялись  туры  и экскурсии  по различным объектам. Ниже приведен перечень экскурсий, а также исторических, культурных и развлекательных туров, квестов, организованных студентами образовательной программы «Туризм и гостеприимство»: 

  •  Экскурсия на тему «Акмола: эпоха длиною в век» 
  •  Историческая экскурсия «Ботай-Бурабай» 
  •  Экскурсия в самую большую мечеть в Центральной Азии; 
  •  Однодневная экскурсия в Зеренду 
  •  Экскурсия на Улгудинские водопады; 
  •  Экскурсия в Бурабай 
  •  Экскурсия в Ботай-Бурабай 
  •  Экскурсия в Голубую Лагуну; 
  •  Агротур на ферму «Акмарал»; 
  •  Конная экскурсия в зоне отдыха Балкарагай в традиционном стиле; 
  •  Культурная экскурсия в театр «Астана Опера»; 
  •  «Городская квест-экскурсия» по Астане; 
  •  Исторический тур в Акмолинский лагерь жён изменников Родины  (АЛЖИР); 
  •  Историческая экскурсия в Карлаг; 

В 2023-2024 годах центр туризма «Tourify» начал учебный год с традиционной экскурсии для всех студентов 

1) Экскурсия в Боровое с восхождением на скалу Окжетпес 

Экскурсия проводилась в сопровождении профессиональных альпинистов с предоставлением страховочного снаряжения и альпинистского снаряжения. В экскурсии приняли участие 50 человек.  

В среднем в этих экскурсиях в качестве туристов принимали участие от 30 до 50 человек, включая студентов MNU  и студентов других вузов Астаны. Все вышеперечисленные туры организовывались небольшими группами из 4-5 студентов, где у каждого студента была своя роль и своя ответственность (маркетолог, продавец, гид, транспортный агент, специалист по питанию и напиткам, специалист по развлечениям, охрана, агент по работе с клиентами).  

После каждого тура проводится самоанализ и взаимопроверка в каждой команде, организовавшей тур, с целью анализа результатов и внесения улучшений в дальнейшую туристическую деятельность. Большинство студентов оценили данную  работу  как творческий способ применения теории на  практике способствующий личностному и профессиональному развитию. 

Всю актуальную информацию о турах вы можете найти на странице в Instagram: 

Instagram

О деятельности Центра переводов 

В рамках работы ВГШ успешно функционирует Центр переводов. Он объединяет как профессиональных переводчиков (выпускников вузов), так и начинающих специалистов в этой отрасли. Основная задача центра — предоставление языковых услуг различных категорий для нужд учебного заведения (как внешних, так и внутренних). В состав центра входят письменные и устные переводчики, владеющие различными рабочими языками (английский, казахский, русский, французский и немецкий) и оказывающие помощь в обеспечении письменного перевода, а также устного перевода конференций (синхронный и последовательный режимы). Оборудование для синхронного перевода также предоставляется центром. 

Совместно с Центром карьеры, практики и трудоустройства успешно реализуется программа наставничества ВГШ. Эта программа призвана помочь начинающим переводчикам приобрести все необходимые навыки, а также достойные и ценные знания о казахстанском переводческом рынке и его тенденциях.  Студенты, успешно выполнившие указанную программу, приступили к работе в Центре переводов.  

Кроме того, этот центр служит достойной площадкой для применения полученных в ходе обучения навыков на практике. 

 

Ключевые события, а также объем работ Центра: 

— Обеспечение синхронного перевода (ENG-RUS-KAZ) серии лекций в рамках проекта «Публичная лекция» в Университете; 

— Письменный перевод университетских документов, материалов СМИ, веб-страниц и пр; 

— Услуги по закадровому переводу для PR-службы университета (озвучивание на английском языке рекламных видеоматериалов и т.д.); 

— Синхронный перевод во время конференции по международным стандартам и мерам по предотвращению коррупции; 

— Синхронный перевод во время встречи с Верховным комиссаром ООН по правам человека Фолькером Тюрком; 

— Последовательный перевод (GER-RUS) во время официальной встречи с её Превосходительством Послом Федеративной Республики Германия Момикой Иверсен; 

— Синхронный и последовательный перевод во время очередного заседания Совета директоров Trustesheep; 

— Синхронный и последовательный перевод (ENG-RUS-KAZ) на различных конференциях, организованных университетом/факультетами (юридический факультет, международные экономические школы и т.д.); 

— Обеспечение синхронного перевода на курсах для исполнительных директоров, которые состоялись в Бизнес-школе MNU; 

— Последовательный и синхронный перевод на церемонии открытия Международной школы журналистики; 

— Синхронный перевод во время процесса аккредитации FIBAA; 

— Синхронный перевод во время беседы в QAA.