Переводческое дело

ОписаниеПрограмма курсаДополнительная специализацияПреподавателиКак поступить/ Требования
Программа направлена на подготовку специалистов, обладающих навыками профессионального письменного, последовательного и синхронного перевода, глубокими знаниями теории и практики первого и второго иностранных языков в условиях различных языковых сред, владеющих навыками использования инструментов автоматизированного перевода и переводческой памяти (CAT tools).

Выпускник программы Переводческое дело будет обладать следующими знаниями и навыками, необходимыми для успешной профессиональной деятельности в области письменного, последовательного и синхронного перевода:

  • применять теоретические основы лексикологии, грамматики, фонетики, стилистики, истории английского языка и других областей языкознания для осуществления письменного и устного переводов;
  • демонстрировать навыки профессионального последовательного и синхронного перевода;
  • применять различные технические средства и технологии для осуществления письменного и устного перевода;
  • применять знания методов исследования в научных проектах в области перевода и лингвистики;
  • применять навыки эффективной коммуникации в поликультурной и полиязычной среде как на английском, так и на втором иностранном языке;
  • выражать свои мысли, идеи и убеждения, ориентируясь на специфику аудитории, контекста, цели и стиля;
  • использовать базы данных для поиска достоверных источников информации;
  • следовать профессиональной этике переводчика;
  • демонстрировать междисциплинарные навыки и знания в области преподавания иностранных языков и медиа-лингвистики.
Программа Переводческое дело была представлена на Консультативном Совете Высшей гуманитарной школы, в который входят представители Ассоциации Переводчиков и Переводческих Агентств Казахстана. Более 70% программы направлено на теоретическую и практическую языковую подготовку и практику преревода. Программа представлена в двух формах обучения, полной (4 года) и сокращенной (3 года). Для завершения обучения за 4 года, студенту необходимо освоить 248 академических кредитов. Данная форма обучения предусмотрена для поступающих на базе среднего образования. У поступающих после колледжа (на базе среднего профессионального образования) есть возможность завершить обучение за 3 года, освоив 192 академических кредита. Все студенты программы имеют возможность составить свой индивидуальный учебный план, выбирая дисциплины из каталога Высшей гуманитарной школы (ссылка на каталог).
Одним из преимуществ программы является возможность получения дополнительной специализации, что позволит обучающимся расширить границы трудоустройства:
1. Преподавание английского носителям других языков
2. Медиа лингвистика

Марат Раимханов

Образование:Магистр государственного управления, Лондонская Школа Экономики; Магистр международной журналистики и массовых коммуникаций, КИМЭП; Стипендиат Фулбрайт, медиа и коммуникации, Университет Мэриленда.

Опыт:Бизнес-тренер и корпоративный коуч. Сертифицирован Международный союзом коучей (ICU) и Американской Ассоциацией Менеджмента (AMA).

Преподаваемые курсы: Основы связей с общественностью. Лидерство.

Снежана Скаковская

Образование: Centre International de Formation Européenne (Nice, France, 2017); Eurasian National University (2010).
Практический опыт: 7 лет. Последовательный и Синхронный переводчик английского и французского языков для ряда международных организаций, Правительства РК, в том числе Президента Республики Казахстан, премьер-министра, отраслевых министерств, посольств, бизнеса и общественных организаций.
Преподаваемые курсы: Simultaneous and consecutive translation.
s_skakovskaya@kazguu.kz

Мурзабеков Даурен Уланулы

Образование: Бакалавр, переводческое дело, КазУМОиМЯ. Санкт-Петербургская высшая школа перевода.
Практический опыт: личный переводчик Премьер-Министра Республики Казахстана

Преподаваемые курсы: Consecutive Translation

d_murzabekov@kazguu.kz

islam

Ислам Мейрам

Образование: магистр, переводческое дело, ЕНУ им. Гумилева. Санкт-Петербургская высшая школа перевода.
Практический опыт: ведущий специалист Отдела перевода ХозУ «МИД РК»

Преподаваемые курсы: Практика устного перевода, Основы профессиональной деятельности переводчиков, Введение в последовательный перевод, Синхронный перевод-продвинутый уровень

m_islam@kazguu.kz

Тастамбекова Альмира Кайратовна

Образование: Бакалавр экономики, МГУ им. Ломоносова, г. Москва, Россия, 2005. Преподаватель французского языка, Université Toulouse II — Le Mirail, Тулуза, Франция, 2012. Экзаменатор DELF А1, А2, В1.
Практический опыт: Французский Альянс г. Астана, Представительство Европейского Союза, Total, ЭКСПО-2017.
Преподаваемые курсы: Второй иностранный язык (французский язык).

Икболжон Корабоев

Образование: AssociateProfessor, PhD по Международному праву, Университет Тулузы (2010 г.). Магистр Права по Европейскому праву, Университет Монпелье, (2004 г.), Магистр права по Международному праву, Университет Монпелье, (2002 г.) Бакалавр Искусств по Международным отношениям, Университет мировой экономики и дипломатии, (Ташкент, 2001 г.) Сертификат «Введение в право США», Школа права Университета Джорджа Вашингтона, (2011 г.)
Преподаваемые курсы: Курсы:Актуальные проблемы в международном праве; Методология международного юридического анализа; Актуальные проблемы в международном законодательстве о правах человека; Основополагающие теории международных отношений.
i_qoraboyev@kazguu.kz

Поступающим на базе полного среднего образования:
ЕНТ – Английский язык, Всемирная история;
KAZGUU English Placement Test (KEPT) -60 или IELTS – 5.0 или его эквивалент (TOEFL, FCE и др.)

Поступающим на базе среднего профессионального образования:
ЕНТ — Казахский/Русский язык, Иностранный язык;
KAZGUU English Placement Test (KEPT) -65 или IELTS – 5.5 или его эквивален т (TOEFL, FCE и др.)

Для зачисления на платной основе: достаточно пройти собеседование с комиссией по приему (сертификат ЕНТ не требуется);